无视ed人:尤文蒂尼告诉你--什么是“老妇人”
http://www.22878.com 2008-04-28 新浪体育
责任编辑:

    作为一个尤文蒂尼,这是必须知道的问题。

    首先,先看队名,JUVENTUS,这个不是意大利语,意大利语中“J”这个字母是没有的,这是源自拉丁语,意思是“年轻人”,取意朝气蓬勃,积极向上,建队要求比赛风格高尚,对待裁判彬彬有礼。

    其次,一支球队名称如此,有这样的外号不是矛盾吗?看这里。所谓褒义或者贬义是针对形容词而言,名词是没有这个分别的,涉及到名词只有习惯理解问题。“妇人”这个翻译,在中国的习惯里,有些轻蔑的成分,随便你组个词就理解了。“老”本来是没有褒贬之分的,甚至可以说这个词带有褒义的成份,有句话叫“为老不尊”,反过来理解,“老”本身有“尊贵”的意思。
    意大利语中的“老妇人”应该是“Vecchia donna”,而尤文被称为“vecchia signora”,两者是不一样的,后者更为恰当的翻译应该是“贵妇人”。
    之所以有这个称呼,是因为尤文是全世界最早获得全满贯的队伍,在意大利他的荣誉最多,资格最老,最尊贵,是这个意思。而在欧洲绅士风度是比较讲究的,尊贵的妇人是到处受到尊敬和重视的,不但是在欧洲,在我中华也有尊老敬老的传统美德,这不难理解。

    接着。按中国人的习惯,个人认为,翻译为“老夫人”、“老安人”更便于平白理解,“贵妇人”稍有些划分阶级的意思了,这个其实主要还在个人心态。

    最后,之所以对此称呼有诸多说法和误解,很大程度上是受到一些无知的、懒惰的、想当然的、不求甚解、缺少职业精神的、利用自己便利职权的记者、写手、主持人等等诸如此类人员的误导——我绝对相信有些人是别有用心故意为之,但一般情况下我们还是不要动辄就上升到道德高度上来评价对方。
    这些人最常见的论调是“尤文的风格死气沉沉,没激情”,好些的是“风格扎实,成绩稳定”,虽然前者听起来刺耳,后者看似舒服,其实两者的说法都是错误了。一个球队的风格,取决于当时的执教的教练和效力的球员,它是一个阶段性,暂时性的东西,哪有执教百年的教练和效力百年的球员呢?这根本就是个逻辑笑话。
   
    早上好象看到一帖子说“不要再叫老妇人,好吗?”,刚又看见有人问,发个帖子。其实别人怎么说无所谓,关键在于我们这些关心尤文的人的理解——非鱼难知乐,没兴趣怎么会花精力去深入理解呢?再多的说法也许经过N百年,浩大的声势洗礼会将是非混淆,但总有一部分人,不会受到迷惑的。

    睡了。

  
进入火爆视频直播聊天室欢迎激情讨论                             所有评论] [火爆论坛
 相关评论:
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论 [所有评论]
评论内容:(不能超过250字,请自觉遵守互联网相关政策法规。)
相关新闻
·french:中锋导致偏头痛 巴萨华丽足球到尽头
·启航水手:火箭疑似南郭先生 滥竽充数还是做烈
·鹏必生辉:阿帅难为无米之炊 火箭恐遭爵士横扫
·没有重名:总冠军猜想 马刺卫冕有望湖人复辟玄
·天道:半支曼联零封罗马 小世界杯已没落英超称
·狒狒:5巨星足以组成第一阵容 MVP之争没有输家
·shark:3大方面全面PK--邓肯 你拿什么超过奥胖?
·姜末:空荡的大连右路难道就没有王圣一席之地?
休闲娱乐